No exact translation found for سَدَّ حاجَةً

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic سَدَّ حاجَةً

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • La generación actual no hace frente a las necesidades del presente, por no hablar de la necesidad de salvaguardar la capacidad de las generaciones futuras para hacer frente a las suyas.
    والجيل الحالي لا يسد حاجات الحاضر، ناهيك عن ضمان قدرة الأجيال المقبلة على سد حاجاتها.
  • El tribunal concederá la remoción solicitada si el demandante puede probar que ello es necesario para asegurar la satisfacción de las necesidades de la familia o las de su actividad económica conjunta.
    وتمنح المحكمة طلب الإزاحة إذا استطاع مقدم الطلب أن يثبت أنه لازم لكفالة سد حاجات الأسرة أو حاجات العمل التجاري المشترك للزوجين.
  • Los bosques y los árboles son también reservas clave de forraje que contribuyen a la alimentación del ganado durante los períodos de sequía prolongada.
    وكثيرا ما تشكل الغابات والأشجار أيضا احتياطيا رئيسيا للعلف الذي يساعد على سد حاجة الماشية من الطعام أثناء فترات الجفاف الممتدة.
  • Los países en desarrollo y desarrollados tienen una responsabilidad compartida para formular un concepto de desarrollo que satisfaga las necesidades del presente sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer las suyas.
    واختتم بيانه بالقول إن البلدان النامية والمتقدمة النمو تتشاطر مسؤولية وضع مفهوم للتنمية يسد الحاجات الراهنة بدون أن يضر بقدرة الأجيال المقبلة على سد حاجاتها.
  • Esta norma no se aplicará en los casos en que los esposos estén separados o se haya designado un administrador para los bienes personales del esposo incapaz de administrarlos por sí solo ni hacer una contribución para satisfacer las necesidades de la familia.
    ولا تُطبق هذه القاعدة إلا في الحالات التي يكون فيها الزوجان منفصلين أو يكون مدير قد عُين لإدارة الأصول الشخصية للزوج غير القادر على أن يديرها وحده ويساهم في سد حاجات الأسرة.
  • Los asociados en el desarrollo deben disponer de fondos para el carbono más accesibles con el fin de promover la adaptación al cambio climático en África y ayudar a los países africanos a satisfacer sus necesidades de energía al mismo tiempo que impulsan una energía más limpia.
    ويجب أن يزيد الشركاء في التنمية من فرص الوصول إلى صناديق الكربون بغية تيسير النهوض بالتكيف مع تغير المناخ في أفريقيا، ومساعدة البلدان الأفريقية على سد حاجاتها من الطاقة أثناء انتقالها نحو طاقة أنظف.
  • En el caso de que uno de los esposos no pueda administrar por sí solo su propiedad personal ni contribuir a satisfacer las necesidades del mantenimiento de la familia debido a enfermedad o a cualquier otra razón objetiva, el otro esposo tiene derecho a utiliza para ello los fondos y bienes personales del esposo incapaz de administrar por sí solo su propiedad.
    وإذا لم يتمكن ذلك الزوج من أن يدير وحده ما له أو لها من ممتلكات خاصة وأن يساهم في سد حاجات الأسرة بسبب مرضه أو لأي سبب موضوعي آخر، كان للزوج الآخر الحق في أن يستخدم لسد حاجات الأسرة الأموال والأصول الشخصية للزوج غير القادر على أن يدير وحده ما له أو لها من ممتلكات.
  • - El Consejo patrocinó la participación de dos candidatos, uno procedente de Pakistán y otro de Londres, en el curso “Working effectively in post conflict, humanitarian and reconstruction situations: Tools for collaboration, cooperation and negotiation”, organizado por el Instituto para la Paz de los Estados Unidos en Washington, D.C., del 25 al 28 de abril de 2004, con miras a determinar las necesidades de las regiones de Jammu y Cachemira en materia de asistencia humanitaria, reconstrucción y asistencia después del conflicto.
    - وقام مجلس جامو وكشمير لحقوق الإنسان برعاية مشاركة مرشحين أحدهما من باكستان والآخر من لندن في دورة تدريبية نظمها معهد الولايات المتحدة المعني بالسلام ومقره في واشنطن العاصمة بعنوان ”العمل بفعالية في المجال الإنساني وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع: أدوات للتعاون والتفاوض“ 25-28 نيسان/أبريل 2004 من أجل سد الحاجة في مجال العمل الإنساني وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع في جامو وكشمير.
  • La igualdad de los esposos está especificada en muchas disposiciones del Código Civil de la República de Lituania: la edad fijada para el matrimonio es la misma para el hombre y la mujer, los esposos tienen iguales derechos y la misma responsabilidad civil mutua y respecto de sus hijos en todos los asuntos de la vida familiar; tienen iguales derechos y obligaciones de apoyarse mutuamente en términos morales y materiales y de contribuir a satisfacer las necesidades de la familia; se presume que ambos esposos tienen partes iguales de los bienes comunes del matrimonio; que el padre y la madre tienen iguales derechos respecto de sus hijos, etc.
    وتساوي الأزواج محدد في الكثير من أحكام القانون المدني في جمهورية ليتوانيا؛ نفس سن الزواج قد حُدد لكل من الرجال والنساء؛ وللزوجين حقوق ومسؤوليات مدنية متساوية فيما يتعلق بأحدهما تجاه الآخر وتجاه أطفالهما في كل الأمور المتصلة بالحياة الأسرية، ولهما حقوق متساوية وعليهما واجبات متساوية فيما يتعلق بدعم أحدهما الآخر معنويا وماديا بالمساهمة في سد حاجات الأسرة، ويفترض أن لكل من الزوجين نصيبا متساويا في الأصول الزوجية المشتركة، وأن للأب والأم حقوقا وواجبات متساوية فيما يتعلق بأطفالهما، وما إلى ذلك.
  • Su Gobierno reconoce que es preciso colmar las lagunas del Tratado mediante el fortalecimiento de los mecanismos y del sistema de salvaguardias del OIEA para garantizar que no se desvíen materiales nucleares y que no existan instalaciones nucleares sin declarar.
    وقال إن حكومته تدرك الحاجة إلى سد الثغرات في المعاهدة من خلال تعزيز نظام ضمانات الوكالة وآليات لكفالة عدم تحويل المواد النووية والمرافق النووية غير المعلنة.